Patrocinado por PHPDocX

Síguenos en Twitter

Buscar en WikilleratO
   

Romances de materia carolingia

De Wikillerato

(Diferencias entre revisiones)
Revisión actual (14:45 6 ago 2008) (editar) (deshacer)
 
(2 ediciones intermedias no se muestran.)
Línea 1: Línea 1:
-
En el siglo XIV, aún bajo la influencia del pensamiento molinista, lo que importaba de la figura de Carlomagno era la posición que él desempeñaba en el entramado político-moral que era su corte.
+
En el siglo XIV, aún bajo la influencia del pensamiento molinista, lo que importaba de la figura de Carlomagno era la posición que desempeñaba en el entramado político-moral de su corte.
Si atendemos a la literatura medieval española, obtendremos el siguiente (y bastante falso) árbol genealógico:
Si atendemos a la literatura medieval española, obtendremos el siguiente (y bastante falso) árbol genealógico:
Línea 25: Línea 25:
1. '''Flores y Blancaflor'''
1. '''Flores y Blancaflor'''
-
Narra las aventuras de Flores, hijo de un rey moro y Blancaflor, hija de una noble cautiva cristiana. Ambos crecen juntos hasta que, viendo el padre de Flores el amor de ambos y considerándolo inadecuado, los separa. Flores marcha en busca de la joven y la encuentra en el harén del rey de Babilonia. Consigue llegar hasta ella, pero es descubierto. El rey decide matarlos, pero finalmente les concede el perdón. Felices y casados, vuelven al reino de Flores, quien se convierte junto a todos sus súbditos al cristianismo.
+
Narra las aventuras de Flores, hijo de un rey moro y Blancaflor, hija de una noble cautiva cristiana. Ambos crecen juntos hasta que, viendo el padre de Flores el amor de ambos y considerándolo inadecuado, los separa. Flores marcha en busca de la joven y la encuentra en el harén del rey de Babilonia. Aunque consigue llegar hasta ella, es descubierto. El rey decide matarlos, pero finalmente les concede el perdón. Felices y casados, vuelven al reino de Flores, quien se convierte junto a todos sus súbditos al cristianismo.
-
Aunque la crítica no se ha puesto de acuerdo en cuanto a las fuentes, el parecido entre esta obra y el cuento de las ''Mil y una noches'' ''Nima y Num'' resulta más que casual.
+
Si bien la crítica no se ha puesto de acuerdo en cuanto a las fuentes, el parecido entre esta obra y el cuento de las ''Mil y una noches'' ''Nima y Num'' resulta más que casual.
-
La versión primitiva del relato debió escribirse en francés entre 1147 y 1150, aunque conoció un gran éxito y, por lo tanto, múltiples traducciones.
+
La versión primitiva del relato debió escribirse en francés entre 1147 y 1150, conoció un gran éxito y, por lo tanto, fue muy traducido.
Por lo que respecta a España, en la corte de Sancho IV hubo una versión de la historia algo diferente a la de los textos conocidos, que fue la que se usó para el resumen de la [[Gran Conquista de Ultramar]] (1). Después, sólo tenemos breves menciones ([[Libro de Buen Amor]], [[Cancionero de Baena]]) hasta que en 1512 ve la luz una edición impresa, de carácter eminentemente sentimental.
Por lo que respecta a España, en la corte de Sancho IV hubo una versión de la historia algo diferente a la de los textos conocidos, que fue la que se usó para el resumen de la [[Gran Conquista de Ultramar]] (1). Después, sólo tenemos breves menciones ([[Libro de Buen Amor]], [[Cancionero de Baena]]) hasta que en 1512 ve la luz una edición impresa, de carácter eminentemente sentimental.
-
2. '''Mainete''', como el [[Zifar]], cuenta la historia de una persona (ahora Carlomagno) que pierde su identidad familiar y social y que debe recuperarla gracias a su propio esfuerzo.
+
2. '''Mainete''', como el [[Zifar]], cuenta la historia de un hombre (ahora Carlomagno) que pierde su identidad familiar y social y que debe recuperarla gracias a su propio esfuerzo.
Además de en la ''[[Estoria de España]]'' y la ''[[Gran Conquista de Ultramar]]'', las mocedades del futuro emperador se nos han conservado en la conocida como ''Crónica Fragmentaria'' (principios del siglo XIV), refundición ''singular de la historia de los reyes astur-leoneses que figuraba en la Estoria de España. En ella se fue combinando la escueta información que ofrecía el texto alfonsí (...), con el extenso relato novelesco, relativo a Carlomagno y sus antecesores, que proporcionaba una obra perdida, la Estoria de los reyes moros que ouo en Africa de Sigiberto (Gilberto, Sujulberto), mencionada en repetidas ocasiones.'' (2)
Además de en la ''[[Estoria de España]]'' y la ''[[Gran Conquista de Ultramar]]'', las mocedades del futuro emperador se nos han conservado en la conocida como ''Crónica Fragmentaria'' (principios del siglo XIV), refundición ''singular de la historia de los reyes astur-leoneses que figuraba en la Estoria de España. En ella se fue combinando la escueta información que ofrecía el texto alfonsí (...), con el extenso relato novelesco, relativo a Carlomagno y sus antecesores, que proporcionaba una obra perdida, la Estoria de los reyes moros que ouo en Africa de Sigiberto (Gilberto, Sujulberto), mencionada en repetidas ocasiones.'' (2)
Línea 49: Línea 49:
# Vida fuera de la corte de la reina Sevilla (capítulos 12-15).
# Vida fuera de la corte de la reina Sevilla (capítulos 12-15).
# Castigo de la traición (capítulos 16-27).
# Castigo de la traición (capítulos 16-27).
-
# Nacimiento Luis, heredero de Carlomagno y héroe vengador (capítulos 28-33).
+
# Nacimiento de Luis, heredero de Carlomagno y héroe vengador (capítulos 28-33).
# Debilidad del emperador (capítulos 34-37).
# Debilidad del emperador (capítulos 34-37).
-
# Guerra y reinserción social de Luis.
+
# Guerra y reinserción social de Luis (capítulos 38-46).
4. '''Enrique, fi de Oliva'''.
4. '''Enrique, fi de Oliva'''.
-
La fuente del romance es un cantar de gesta francés. La traducción al castellano -como ya se ve en el mismo título- potencia la figura de Oliva, madre del protagonista, que se convertirá en otra mujer difamada como la Grima del [[[Zifar]] o Sevilla.
+
La [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/fuentes.htm fuente] principal del romance parece ser el cantar de gesta francés ''Doon de La Roche'', aunque también se toman episodios de la [[Gran Conquista de Ultramar]], por ejemplo, la historia de Carlos Mainete, con la que tiene algunos paralelismos.
-
Como en casos anteriores, se han perdido las versiones originales y sólo han sobrevivido las impresas y los testimonios de autores coetáneos a la obra.
+
La traducción al castellano -como ya se ve en el mismo título- potencia la figura de Oliva, madre del protagonista, que se convertirá en otra mujer difamada como la Grima del [[Zifar]] o la Sevilla del ''Cuento del enperador Carlos Maynes''.
-
El título completo del libro ya nos da sus cuatro grandes segmentos argumentales: ''Historia de'' [1] ''Enrique'' [2] ''fi de Oliva.'' [3] ''Rey de Jherusalem,'' [4] ''Emperador de Constantinopla''.
+
Como en casos anteriores, se han perdido las versiones originales y sólo han sobrevivido las impresas y los testimonios de autores coetáneos a la obra ([http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/fecha.htm más información] obre este aspecto y la datación de la obra).
 +
 
 +
El título completo del libro (''Historia de Enrique fi de Oliva. Rey de Jherusalem, Emperador de Constantinopla'') ya nos da sus cuatro grandes [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/trama.htm segmentos argumentales]:
# Orígenes del héroe: difamación de la madre (capítulos 1-10).
# Orígenes del héroe: difamación de la madre (capítulos 1-10).
Línea 65: Línea 67:
# Consolidación de la dimensión heroica: Emperador de Constantinopla (capítulos 21-30).
# Consolidación de la dimensión heroica: Emperador de Constantinopla (capítulos 21-30).
# Restitución de Oliva a su posición social (capítulos 31-40).
# Restitución de Oliva a su posición social (capítulos 31-40).
 +
 +
Evidentemente, hay [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/estructura.htm otras estructuras posibles].
Línea 79: Línea 83:
# Baranda Nieves. [http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=1&url=http%3A%2F%2Fwww.ucm.es%2FBUCM%2Frevistas%2Ffll%2F02122952%2Farticulos%2FDICE9192110021A.PDF&ei=8NuXRdzmB6LqwQGI-5C8DQ&usg=__SESkeVE0HfB4r5oB54wyGQ6Pka0=&sig2=OUJmoCxRFusHJizv7OTBBQ Los problemas de la historia medieva de Flores y Blancaflor]
# Baranda Nieves. [http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=1&url=http%3A%2F%2Fwww.ucm.es%2FBUCM%2Frevistas%2Ffll%2F02122952%2Farticulos%2FDICE9192110021A.PDF&ei=8NuXRdzmB6LqwQGI-5C8DQ&usg=__SESkeVE0HfB4r5oB54wyGQ6Pka0=&sig2=OUJmoCxRFusHJizv7OTBBQ Los problemas de la historia medieva de Flores y Blancaflor]
# Fernández-Ordóñez, Inés. [http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=33&url=http%3A%2F%2Fwww.uam.es%2Fpersonal_pdi%2Ffiloyletras%2Fifo%2Fpublicaciones%2F2_cl.pdf&ei=M-aXRercB8XWwgHxv8XRDQ&usg=__3W_qzCriE6PLDCwXeijPjfYkhjc=&sig2=55tzJdEYmvm2tY0LPCV-GA El tema épico-legendario de Carlos Mainete y la transformación de la historiografía medieval hispánica entre los siglos XIII y XIV]
# Fernández-Ordóñez, Inés. [http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=33&url=http%3A%2F%2Fwww.uam.es%2Fpersonal_pdi%2Ffiloyletras%2Fifo%2Fpublicaciones%2F2_cl.pdf&ei=M-aXRercB8XWwgHxv8XRDQ&usg=__3W_qzCriE6PLDCwXeijPjfYkhjc=&sig2=55tzJdEYmvm2tY0LPCV-GA El tema épico-legendario de Carlos Mainete y la transformación de la historiografía medieval hispánica entre los siglos XIII y XIV]
-
# Enrique, fi de Oliva: [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/ introducción] y [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/edicion/pag01.htm texto]
+
# Enrique, fi de Oliva: [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/introduccion/ introducción] y [http://cvc.cervantes.es/obref/fi/edicion/pag01.htm texto] a cargo de José Manuel Fradejas Rueda
Volver a [[La prosa medieval]]
Volver a [[La prosa medieval]]
 +
[[Categoría:Lengua y Literatura]]

Revisión actual

En el siglo XIV, aún bajo la influencia del pensamiento molinista, lo que importaba de la figura de Carlomagno era la posición que desempeñaba en el entramado político-moral de su corte.

Si atendemos a la literatura medieval española, obtendremos el siguiente (y bastante falso) árbol genealógico:


                                                                       Flores y Blancaflor 
           (nada tenían que ver con el emperador, pero en España se les consideró sus abuelos maternos)
                                                                                   |
                                                                                   |
                                                                              Berta<---------------->Pepino<----------->Oliva, su hermana.
                                                                                                        |                           |
                                                                                                        |                           |
                                                Galiana-Sebilia<--------------->Carlomagno                 |
                                  (confundida a veces con la Reina Sevilla,                          Enrique, fi de Oliva y 
                                  hija de un emperador de Constantinopla)                    futuro emperador de Constantinopla.


Y cuatro historias:

  1. Flores y Blancaflor.
  2. Mainete.
  3. Cuento del enperador Carlos Maynes.
  4. Enrique, fi de Oliva.

1. Flores y Blancaflor

Narra las aventuras de Flores, hijo de un rey moro y Blancaflor, hija de una noble cautiva cristiana. Ambos crecen juntos hasta que, viendo el padre de Flores el amor de ambos y considerándolo inadecuado, los separa. Flores marcha en busca de la joven y la encuentra en el harén del rey de Babilonia. Aunque consigue llegar hasta ella, es descubierto. El rey decide matarlos, pero finalmente les concede el perdón. Felices y casados, vuelven al reino de Flores, quien se convierte junto a todos sus súbditos al cristianismo.

Si bien la crítica no se ha puesto de acuerdo en cuanto a las fuentes, el parecido entre esta obra y el cuento de las Mil y una noches Nima y Num resulta más que casual.

La versión primitiva del relato debió escribirse en francés entre 1147 y 1150, conoció un gran éxito y, por lo tanto, fue muy traducido.

Por lo que respecta a España, en la corte de Sancho IV hubo una versión de la historia algo diferente a la de los textos conocidos, que fue la que se usó para el resumen de la Gran Conquista de Ultramar (1). Después, sólo tenemos breves menciones (Libro de Buen Amor, Cancionero de Baena) hasta que en 1512 ve la luz una edición impresa, de carácter eminentemente sentimental.

2. Mainete, como el Zifar, cuenta la historia de un hombre (ahora Carlomagno) que pierde su identidad familiar y social y que debe recuperarla gracias a su propio esfuerzo.

Además de en la Estoria de España y la Gran Conquista de Ultramar, las mocedades del futuro emperador se nos han conservado en la conocida como Crónica Fragmentaria (principios del siglo XIV), refundición singular de la historia de los reyes astur-leoneses que figuraba en la Estoria de España. En ella se fue combinando la escueta información que ofrecía el texto alfonsí (...), con el extenso relato novelesco, relativo a Carlomagno y sus antecesores, que proporcionaba una obra perdida, la Estoria de los reyes moros que ouo en Africa de Sigiberto (Gilberto, Sujulberto), mencionada en repetidas ocasiones. (2)

3. Cuento del enperador Carlos Maynes.

Como en el caso anterior, estamos ante otra historia de pérdida y recuperación de la identidad familiar y social; pero ahora no le ocurre a Carlomagno, sino a su hijo Luis.

La construcción argumental de esta obra se guía por dos intenciones: avisar contra los malos consejeros (tema recurrente en la prosa medieval) y la importancia que, para el buen funcionamiento de un reino, tienen los conceptos de prudencia y lealtad.

Los cuarenta y seis capítulos que componen la obra se pueden agrupar en siete núcleos argumentales:

  1. Difamación de la reina Sevilla (capítulos 1-7).
  2. Defensa de la reina (capítulos 8-11).
  3. Vida fuera de la corte de la reina Sevilla (capítulos 12-15).
  4. Castigo de la traición (capítulos 16-27).
  5. Nacimiento de Luis, heredero de Carlomagno y héroe vengador (capítulos 28-33).
  6. Debilidad del emperador (capítulos 34-37).
  7. Guerra y reinserción social de Luis (capítulos 38-46).

4. Enrique, fi de Oliva.

La fuente principal del romance parece ser el cantar de gesta francés Doon de La Roche, aunque también se toman episodios de la Gran Conquista de Ultramar, por ejemplo, la historia de Carlos Mainete, con la que tiene algunos paralelismos.

La traducción al castellano -como ya se ve en el mismo título- potencia la figura de Oliva, madre del protagonista, que se convertirá en otra mujer difamada como la Grima del Zifar o la Sevilla del Cuento del enperador Carlos Maynes.

Como en casos anteriores, se han perdido las versiones originales y sólo han sobrevivido las impresas y los testimonios de autores coetáneos a la obra (más información obre este aspecto y la datación de la obra).

El título completo del libro (Historia de Enrique fi de Oliva. Rey de Jherusalem, Emperador de Constantinopla) ya nos da sus cuatro grandes segmentos argumentales:

  1. Orígenes del héroe: difamación de la madre (capítulos 1-10).
  2. Construcción de la dimensión espiritual del héroe que concluye con la conquista de Jerusalén y el ascenso al trono (capítulos 11-20).
  3. Consolidación de la dimensión heroica: Emperador de Constantinopla (capítulos 21-30).
  4. Restitución de Oliva a su posición social (capítulos 31-40).

Evidentemente, hay otras estructuras posibles.



NOTAS:

(1) Actualmente se la conoce como Crónica de Flores y Blancaflor.

(2) Fernández-Ordóñez, Inés. El tema épico-legendario de Carlos Mainete y la transformación de la historiografía medieval hispánica entre los Siglos XIII y XIV, p. 16.

Enlaces externos:

  1. Baranda Nieves. Los problemas de la historia medieva de Flores y Blancaflor
  2. Fernández-Ordóñez, Inés. El tema épico-legendario de Carlos Mainete y la transformación de la historiografía medieval hispánica entre los siglos XIII y XIV
  3. Enrique, fi de Oliva: introducción y texto a cargo de José Manuel Fradejas Rueda


Volver a La prosa medieval

   
 
ASIGNATURAS
MatemáticasFísicaQuímicaBiologíaDibujoHistoriaLengua y LiteraturaHistoria del ArteFilosofía
Creative Commons License
Los contenidos de Wikillerato están disponibles bajo una licencia de Creative Commons.
Pueden utilizarse y redistribuirse libremente siempre que se reconozca su procedencia.