Patrocinado por PHPDocX

Síguenos en Twitter

Buscar en WikilleratO
   

Calila e dimna

De Wikillerato

Revisión a fecha de 09:11 24 mar 2010; Laura.2mdc (Discutir | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Ver revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Se ha sugerido que este artículo o sección sea fusionado en un artículo del mismo nombre o temática.

Una vez que hayas realizado la fusión de artículos, pide la fusión de historiales a un burócrata.



Calila e Dimna es una colección de cuentos castellanos de 1251 probablemente mandada traducir por Alfonso X el Sabio siendo todavía infante. Contenido [ocultar]

   * 1 Contenido
   * 2 Autoría y datación
   * 3 Estructura
   * 4 Referencias
         o 4.1 Ediciones
   * 5 Enlaces externos

Contenido [editar]

De entre las muchas obras relacionadas con Alfonso X, el Calila e Dimna es la más literaria. Su materia narrativa procede de la literatura oriental, pues traduce fielmente el texto árabe del Kalila wa-Dimna (كليلة ودمنة), que a su vez es la traducción que el iraní Ibn Al-Muqaffa hizo al árabe del texto en el siglo VIII (de donde se difundió por toda Europa), y éste por su parte procede del Panchatantra hindú (hacia el 300 d. de C.). En el año 570 fue traducida al pahlavi o persa literario y pocos años más tarde al sirio.

Conecta con los manuales sapienciales de educación de príncipes mediante el motivo oriental de las preguntas y respuestas entre el rey y un filósofo, que da paso a cuentos ejemplarizantes o exempla contados y protagonizados por animales: un buey, un león y dos chacales llamados «Calila» y «Dimna», que son quienes cuentan un mayor número de cuentos, en muchas ocasiones imbricados unos en otros en la llamada «estructura de muñecas rusas». Abundan los monólogos introspectivos y se usa el diálogo con función dramática. Por lo que respecta a la localización, es muy esquemática y la acción, más bien escasa. Una estructura muy similar se utiliza en el libro de Don Juan Manuel, El conde Lucanor (S XIV). Autoría y datación [editar]

El Calila e Dimna nos ha llegado a través de dos manuscritos denominados A y B. Según el colofón del manuscrito A, del primer tercio del siglo XV (ms. h-III-9 de la Biblioteca del Escorial), el libro «fue sacado de arábigo en latín, et romançado por mandato del infante don Alfonso [...] era de mill e dozientos e noventa y nueve años» (= 1261). Sin embargo, como la versión castellana es muy fiel a la arábiga, se puede descartar la existencia de una traducción intermedia latina. El hecho de que se denomine «infante» a don «Alfonso» (coronado rey en 1252) han hecho retrasar la fecha de composición a 1251, en lo que supondría la primera obra de ficción extensa de la literatura en prosa en la península. Estructura [editar]

La estructura principal de la obra es la narración marco (conversación entre el rey Dicelem y su alguacil-filósofo Burduben), aunque no se descarta otras como la de la caja china (cuentos dentro de otros). Tiene tres partes claramente diferenciadas:

   * La introducción de Al-Muqaffa, que es una apología del saber y de su carácter eminentemente práctico (en ella se incluye algunos exempla).
   * La historia de Bercebuey (caps. I y II. El primero describe su viaje a la India en busca de la sabiduría, el segundo es, en realidad, un de contemptu mundi).
   * La historia propiamente de Calila y Dimna. En ella, a su vez, podemos distinguir dos partes:
         o Una compuesta por los caps. III-VI que son los más complejos en cuanto a composición y los más cercanos al Panchatantra.
         o Otra, que comprende los restantes capítulos, y que sigue unos esquemas organizativos simples y con paralelos orientales menos claros.

Referencias [editar]

   * ALVAR, Carlos; GÓMEZ MORENO, Ángel y GÓMEZ REDONDO, Fernando, La prosa y el teatro en la Edad Media, Madrid, Taurus, 1991.
   * LACARRA, María Jesús (ed., prólogo y notas), Cuento y novela corta en España, 1. Edad Media, Barcelona, Crítica, 1999, col. «Páginas de Biblioteca Clásica» dir. por Francisco Rico. Cfr. esp. para Calila e Dimna págs. 56-59. ISBN 84-7423-907-9
   * RUBIO TOVAR, Joaquín, La narrativa medieval: los orígenes de la novela, Madrid, Anaya, 1990.

Ediciones [editar]

   
 
ASIGNATURAS
MatemáticasFísicaQuímicaBiologíaDibujoHistoriaLengua y LiteraturaHistoria del ArteFilosofía
Creative Commons License
Los contenidos de Wikillerato están disponibles bajo una licencia de Creative Commons.
Pueden utilizarse y redistribuirse libremente siempre que se reconozca su procedencia.